NOMBRE: Aurelio Vargas Díaz-Toledo
FILIACIÓN: Universidade do Porto
TÍTULO: El cervantismo en Portugal: apuntes sobre los siglos XVII y XVIII.
RESUMEN:
En esta comunicación nos disponemos a exponer un panorama sobre el cervantismo en el ámbito portugués, especialmente en lo que a los siglos XVII y XVIII se refiere. Gracias a ello, podremos comprobar las lagunas que aún permanecen en torno a este importante área del hispanismo. Algunas de ellas tratamos de rellenarlas mediante los hallazgos que hemos realizado en los últimos años en distintas bibliotecas portuguesas. De este modo, nos centraremos en los vínculos de Cervantes con Portugal, su presencia y difusión de su obra literaria, así como la influencia y pervivencia de esta en la literatura lusitana durante el período en cuestión.
NOTA BIOGRÁFICA:
Doctor en Filología Románica y Premio Extraordinario de Doctorado por la Universidad Complutense de Madrid, con una tesis sobre un Estudio y edición crítica del “Leomundo de Grecia” de Tristão Gomes de Castro (Funchal, 2012). Especialista en materia caballeresca, ha editado la traducción castellana del Palmerín de Ingalaterra (1547), de Francisco de Moraes. Su campo de investigación se ha centrado en libros de caballerías españoles y portugueses, en Cervantes y su presencia en Portugal, así como en el género de los diálogos literarios escritos en portugués, áreas en las que ha publicado artículos tanto en revistas nacionales como internacionales. Como traductor, ha trabajado en la adaptación al portugués de su monografía Os livros de cavalarias portugueses dos séculos XVI-XVIII (Lisboa, 2012). Actualmente, trabaja en la Universidade do Porto (Portugal).
FILIACIÓN: Universidade do Porto
TÍTULO: El cervantismo en Portugal: apuntes sobre los siglos XVII y XVIII.
RESUMEN:
En esta comunicación nos disponemos a exponer un panorama sobre el cervantismo en el ámbito portugués, especialmente en lo que a los siglos XVII y XVIII se refiere. Gracias a ello, podremos comprobar las lagunas que aún permanecen en torno a este importante área del hispanismo. Algunas de ellas tratamos de rellenarlas mediante los hallazgos que hemos realizado en los últimos años en distintas bibliotecas portuguesas. De este modo, nos centraremos en los vínculos de Cervantes con Portugal, su presencia y difusión de su obra literaria, así como la influencia y pervivencia de esta en la literatura lusitana durante el período en cuestión.
NOTA BIOGRÁFICA:
Doctor en Filología Románica y Premio Extraordinario de Doctorado por la Universidad Complutense de Madrid, con una tesis sobre un Estudio y edición crítica del “Leomundo de Grecia” de Tristão Gomes de Castro (Funchal, 2012). Especialista en materia caballeresca, ha editado la traducción castellana del Palmerín de Ingalaterra (1547), de Francisco de Moraes. Su campo de investigación se ha centrado en libros de caballerías españoles y portugueses, en Cervantes y su presencia en Portugal, así como en el género de los diálogos literarios escritos en portugués, áreas en las que ha publicado artículos tanto en revistas nacionales como internacionales. Como traductor, ha trabajado en la adaptación al portugués de su monografía Os livros de cavalarias portugueses dos séculos XVI-XVIII (Lisboa, 2012). Actualmente, trabaja en la Universidade do Porto (Portugal).